University Sétif 1 FERHAT ABBAS Faculty of Sciences
Résultat de la recherche
1 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'Traitement automatique du langage naturel Traduction automatique Techerche d'information Transfert morphologique Transfert syntaxique Approche à base de règle Langue arabe'
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche
Contribution au niveau de l’approche indirecte à base de transfert dans la traduction automatique / Sadik Bessou
Titre : Contribution au niveau de l’approche indirecte à base de transfert dans la traduction automatique Type de document : texte imprimé Auteurs : Sadik Bessou, Acteur ; Touahria,Mohamed, Directeur de thèse Editeur : Setif:UFA Année de publication : 2015 Importance : 1 vol (73 f .) Format : 29 cm Catégories : Informatique Mots-clés : Traitement automatique du langage naturel
Traduction automatique
Techerche d'information
Transfert morphologique
Transfert syntaxique
Approche à base de règle
Langue arabeIndex. décimale : 004 Informatique Résumé :
Dans cette thèse, on abordeplusieurs points importants concernant l'analyse morpho-logique de la langue arabe appliquée à l'informatique documentaire et à la traduction automa-tique. Tout d'abord, on a dressé un aperçu sur la traduction automatique, son histoire et son développement, puis on a exposé les techniques de la traduction humaine pour une éventuelle inspiration dans la traduction automatique, ainsi on a exposé les approches linguistiques et particulièrement les approches indirectes de transfert. Enfin nous avons présenté nos contribu-tions pour la résolution des problèmes morphosyntaxiques dans l'informatique documentaire comme la recherche d'information multilingue et dans la traduction automatique.Dans une première contribution, nous avons développé un analyseur morphologique pour la langue arabe, et on l'a exploité dans la recherche d'information bilingue comme appli-cation de l'informatique documentaire multilingue. La validation des résultats montre une performance statistiquement signifiante. Dans une seconde contribution, nous avons proposé une liste de règles de transfert morphosyntaxique de l'anglais vers l'arabe, pour une traduction en trois phases:analyse, transfert, génération.On ainsisté sur la phase transfert, destinée à plonger sans distorsion sé-mantique une abstraction de l'anglais dans un sous-ensemble suffisant de l'arabe.Note de contenu :
TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE 1: LA TRADUCTION AUTOMATIQUE
CHAPITRE 2: LA TRADUCTION HUMAINE
CHAPITRE 3: LES APPROCHES LINGUISTIQUES DE LA TRADUCTION AUTOMATIQUE
CHAPITRE 4: ANALYSE MORPHOLOGIQUE DE LA RECHERCHE D'INFORMATION A LA TRADUCTION AUTOMATIQUE DE LA LANGUE ARABE
CHAPITRE 5: RÈGLES MORPHOLOGIQUES POUR LE TRANSFERT DE L'ANGLAIS VERS L'ARABE
CHAPITRE 6: RÈGLES SYNTAXIQUES POUR LE TRANSFERT DE L'ANGLAIS VERS L'ARABECôte titre : DI/0001-0003 En ligne : http://dspace.univ-setif.dz:8888/jspui/handle/123456789/1724 Contribution au niveau de l’approche indirecte à base de transfert dans la traduction automatique [texte imprimé] / Sadik Bessou, Acteur ; Touahria,Mohamed, Directeur de thèse . - [S.l.] : Setif:UFA, 2015 . - 1 vol (73 f .) ; 29 cm.
Catégories : Informatique Mots-clés : Traitement automatique du langage naturel
Traduction automatique
Techerche d'information
Transfert morphologique
Transfert syntaxique
Approche à base de règle
Langue arabeIndex. décimale : 004 Informatique Résumé :
Dans cette thèse, on abordeplusieurs points importants concernant l'analyse morpho-logique de la langue arabe appliquée à l'informatique documentaire et à la traduction automa-tique. Tout d'abord, on a dressé un aperçu sur la traduction automatique, son histoire et son développement, puis on a exposé les techniques de la traduction humaine pour une éventuelle inspiration dans la traduction automatique, ainsi on a exposé les approches linguistiques et particulièrement les approches indirectes de transfert. Enfin nous avons présenté nos contribu-tions pour la résolution des problèmes morphosyntaxiques dans l'informatique documentaire comme la recherche d'information multilingue et dans la traduction automatique.Dans une première contribution, nous avons développé un analyseur morphologique pour la langue arabe, et on l'a exploité dans la recherche d'information bilingue comme appli-cation de l'informatique documentaire multilingue. La validation des résultats montre une performance statistiquement signifiante. Dans une seconde contribution, nous avons proposé une liste de règles de transfert morphosyntaxique de l'anglais vers l'arabe, pour une traduction en trois phases:analyse, transfert, génération.On ainsisté sur la phase transfert, destinée à plonger sans distorsion sé-mantique une abstraction de l'anglais dans un sous-ensemble suffisant de l'arabe.Note de contenu :
TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE 1: LA TRADUCTION AUTOMATIQUE
CHAPITRE 2: LA TRADUCTION HUMAINE
CHAPITRE 3: LES APPROCHES LINGUISTIQUES DE LA TRADUCTION AUTOMATIQUE
CHAPITRE 4: ANALYSE MORPHOLOGIQUE DE LA RECHERCHE D'INFORMATION A LA TRADUCTION AUTOMATIQUE DE LA LANGUE ARABE
CHAPITRE 5: RÈGLES MORPHOLOGIQUES POUR LE TRANSFERT DE L'ANGLAIS VERS L'ARABE
CHAPITRE 6: RÈGLES SYNTAXIQUES POUR LE TRANSFERT DE L'ANGLAIS VERS L'ARABECôte titre : DI/0001-0003 En ligne : http://dspace.univ-setif.dz:8888/jspui/handle/123456789/1724 Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DI/0001 DI/0001-0003 Thèse Bibliothéque des sciences Français Disponible
DisponibleDI/0003 DI/0001-0003 Thèse Bibliothéque des sciences Français Disponible
DisponibleDI/0002 DI/0001-0003 Thèse Bibliothéque des sciences Français Disponible
Disponible