Catégories
> Ouvrages > Littérature - langues > Langues (langage, linguistique)
Langues (langage, linguistique) |
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
texte imprimé
Cet ouvrage propose une initiation à la traduction à travers une pratique méthodique du thème et de la version. Dans une perspective pédagogique universitaire, thème et version sont conçus comme des exercices fondateurs en vue du perfectionnem[...]Exemplaires (5)
Cote Support Localisation Disponibilité L8/23361 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/23362 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/23363 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtL8/23364 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtL8/23365 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
Exemplaires (2)
Cote Support Localisation Disponibilité L8/24344 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/24345 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
2e éd., nouvelle présentation S'adressant à ceux qui souhaitent s'initier et s'entraîner, de manière raisonnée, à la pratique de la traduction, cet ouvrage offre une méthode d'analyse originale et efficace. La pratique observée est sans cesse[...]Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Disponibilité L8/23281 Livre Bibliothèque centrale Disponible texte imprimé
Claire Bernas-Martel ; Michael Harvey | Nantes : Editions du temps | Langues étrangères appliquées | 2004Ce manuel de traduction s'adresse aux étudiants de LEA (Langues étrangères appliquées) des 1re , 2e et 3e années, de DUT, BTS, écoles de commerce. Il comporte 10 versions et 10 thèmes avec corrigés, de difficulté progressive, dont des sujets d[...]Exemplaires (4)
Cote Support Localisation Disponibilité L8/24353 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/24354 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/24355 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtL8/24356 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
Traduction et traductique . Traduction et terminotique . Traduction et lexicographie Cet ouvrage présente les concepts essentiels de la traduction de et vers l'arabe, ainsi que les méthodes récentes d'analyse des traductions. Il comprend trois[...]Exemplaires (3)
Cote Support Localisation Disponibilité L8/23934 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/23935 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtL8/23936 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
Exemplaires (3)
Cote Support Localisation Disponibilité L8/20402 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/20403 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtL8/20404 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
La Communication orientée désigne une forme de communication caractérisée par une direction particulière de la signification qui s'y trouve manifestée. Elle Dépend du mode de combinaison des conceptions et des perceptions, ainsi que de l'inten[...]Exemplaires (4)
Cote Support Localisation Disponibilité L8/25911 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/25910 Livre Centre d’Enseignement Intensif des Langues Transféré
Exclu du prêtL8/25912 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtL8/25913 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
Daniel Gile, Auteur | Paris : Presses universitaires de France | Linguistique nouvelle, ISSN 0292-4226 | 2005Comment devient-on traducteur? Que doit comporter une formation à la traduction? Comment le traducteur aborde-t-il la traduction des textes spécialisés, et avec quelles connaissances? Ces questions, traitées de manière directe et raisonnée à l'a[...]Exemplaires (6)
Cote Support Localisation Disponibilité l8/20586 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/20203 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtL8/20204 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtL8/20205 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtl8/20587 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtl8/20588 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
Ce volume aborde la traduction selon une configuration large : les problèmes de contacts linguistiques et stylistiques sont présents avec les prémisses d'un ouvrage sur les faux amis et les souvenirs d'une langue résistante ; un enjeu d'un typ[...]Exemplaires (2)
Cote Support Localisation Disponibilité l8/23661 Livre Bibliothèque centrale Disponible l8/23662 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
Francis Mus ; Karen Vandemeulebroucke ; Lieven D. Hulst ; Reine Meylaerts | Arras : Artois presses université | Traductologie | 2011La Traduction est couramment définie comme une opération qui relie deux cultures nationales monolingues. Mais qu’en est-il des traductions produites au sein de cultures nationales ou régionales plurilingues comme le Canada, la Belgique, la Sui[...]Exemplaires (3)
Cote Support Localisation Disponibilité L8/27144 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/27145 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtL8/27146 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
Colloque international de l'espace Asie . 11 ; Paul Servais | Louvain-la-neuve : L'Harmattan | Rencontres Orient Occident | 2011Depuis les premiers contacts entre groupes humains de langues différentes, la traduction et l'interprétation jouent un rôle essentiel et complexe de médiation aux enjeux majeurs. En ce sens, les flux bi-directionnels de traduction entre Orien[...]Exemplaires (3)
Cote Support Localisation Disponibilité L8/27305 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/27307 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/27306 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
Michel Ballard ; Lieven d' Hulst | Villeneuve d'Ascq : Presses universitaires de Septentrion | UL3. Travaux et recherches | 1996La traduction en France à l'âge classique a été marquée par le long développement de la réflexion théorique, articulée ensemble avec la grammaire générale, l'étude des langues, la réthorique, puis la poétique. Cette théorisation tend à devenir[...]Exemplaires (3)
Cote Support Localisation Disponibilité L8/20405 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/20406 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtL8/20407 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
Mon violon d'Ingres ? La traduction, et en particulier la traduction des jeux de mots, avec laquelle j'ai eu l'occasion de me colleter à maintes reprises. Mais le fameux aphorisme " Traduttore, traditore " n'est-il pas un exemple typique de le[...]Exemplaires (3)
Cote Support Localisation Disponibilité L8/23655 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/23656 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtL8/23657 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
Christian Berner ; Tatiana Milliaressi | Villeneuve : Presses universitaire du Septentrion | Philosophie et linguistique | 2011Nous Pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps et le lieu, et rendent nécessaire l'acte de traduire, l’effort de dire la même chose autrement. Dans cet acte, au cœur de la compréhension et de[...]Exemplaires (3)
Cote Support Localisation Disponibilité L8/27141 Livre Bibliothèque centrale Disponible L8/27142 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêtL8/27143 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêttexte imprimé
La poésie, dit-on, est intraduisible. Pourtant, clans ce livre consacré au couple "impossible " que constituent la traduction et la poésie, on ne s'interroge pas sur l'intraduisibilité de celle-ci. On s'intéresse plutôt à la traduction comme r[...]Exemplaires (2)
Cote Support Localisation Disponibilité l8/23816 Livre Bibliothèque centrale Disponible l8/23817 Livre Univ. Sétif 2 Transféré
Exclu du prêt
Accueil